Публикуем интервью наших студентов, подготовленное и ранее опубликованное в сообществе Зарубежное регионоведение 

Изучение восточных языков в ИМОМИ расширяет свою географию. Сравнительно недавно студенты института начали изучать корейский язык, и появились группы молодых людей, увлеченно познающих корейскую историю, культуру, искусство, политику.

Мы пригласили к интервью студентов 4-го курса ИМОМИ (направление "Зарубежное регионоведение"), которые изучают корейский язык, и решили узнать, почему они выбрали "корейский меридиан" лингвистического глобуса.

 - Китайский язык, скажет обыватель, очень нужный. Экономическое и военно-политическое могущество КНР, многомиллионная диаспора, хуацяо, «Один Пояс – Один Путь», сотрудничество РФ и КНР на подъеме и подобные явления. А корейский, насколько привлекателен корейский язык, чем он вас привлек, обаял, «зацепил»?

Юлия Маричева: На данный момент, корейская культура стремительно распространяется в глобальном медиа пространстве. Многие начинают интересоваться корейской культурой из-за увлечением K-Pop, кто-то смотрит корейские дорамы или играет в компьютерные игры от корейских разработчиков. Помимо «Халлю» (한류– «Корейская волна»), на мой интерес к корейскому также оказала влияние моя научная тематика – отношения КНР со странами Корейского полуострова, и, следовательно, необходимость искать источники не только на английском и китайском, но и на корейском языке.

Ксения Рассудина: В наши дни популяризация корейской культуры привела к появлению ее многочисленных поклонников буквально по всему миру. Это явление, названное «Халлю», коснулось и меня - просмотр корейских фильмов и сериалов приносит мне огромное удовольствие. Желание смотреть их в оригинальной озвучке привело меня к изучению корейского языка.

- Корейский язык КНДР и Южной Кореи различаются, не так ли? Вы можете назвать базовые отличия двух вариантов языка?

Юлия Маричева: В северокорейском варианте намного меньше заимствованных слов, которыми богат южнокорейский вариант. Например, на Юге мороженое переводится как 아이스크림, что взято из английского языка. Однако на Севере оно переводится как 얼음과자, что дословно обозначает «замороженная сладость».

Ксения Рассудина: В Южной и Северной Корее используется единый алфавит, однако существуют отличия в произношении и написании слов, количестве заимствований из других языков.

Грета Эвина: Произношение, ударение и особенности написания различаются. В Южной и Северной Корее разные диалекты, более того, китайский язык оказал огромное влияние на развитие корейского в Республике.

- Из российских корееведов первое имя, которое приходит на ум, может быть, Анатолий Васильевич Торкунов, ректор МГИМО МИД РФ. Кого еще из авторитетных специалистов по двум Кореям Вы можете назвать и кого рекомендуете почитать?

Юлия Маричева: Однозначно рекомендую работы Андрея Николаевича Ланькова, профессора университета Кунмин в Сеуле. Его исследования затрагивают довольно много тем не только внешней, но и внутренней политики Южной Кореи. Рекомендую также труды Константина Валериановича Асмолова, ведущего научного сотрудника Института Дальнего Востока РАН, особенно студентам, рассматривающим в своей научной деятельности КНДР.

Ксения Рассудина: Заинтересованным в корейской культуре будут полезны к прочтению работы Ольги Николаевны Глухаревой, чьи работы рассматривают южнокорейскую культуру, начиная с древних времен. Исследования Андрея Николаевича Ланькова помогут разобраться во внешней и внутренней политике как Южной Кореи, так и КНДР.

- Какое изречение, пословица, поговорка, устойчивое выражение корейского языка вам ближе более всего? Пожалуйста, отразите это в иероглифе.

Юлия Маричева: 원숭이도나무에서떨어질때가있다– «Даже обезьяны иногда падают с дерева». Смысл этой пословицы в том, что все мы делаем ошибки, так что не стоит этого стесняться и отчаиваться, если что-то не получается с первого раза.

Ксения Рассудина: 거지도부지런하면더운밥얻어먹는다 – «Если быть усердным, то и попрошайка может получить тёплый рис». Русский аналог данной пословицы звучит как: «терпение и труд все перетрут». Добиваясь определенной цели, важно не останавливаться на середине своего пути, необходимо прилагать усилия для достижения желаемого результата.

Грета Эвина: 눈이아무리밝아도제코는안보인다 - «Каким бы хорошим ни было зрение, своего носа все равно не видно». Означает эта пословица то, что человек не может знать о себе абсолютно все.

- Студенты первого курса, поступившие в ИМОМИ ННГУ, в сентябре стоят перед выбором: какой иностранный язык выбрать для изучения? Если бы вам предложили провести «агитацию за корейский язык», какие аргументы вы могли использовать?

Юлия Маричева: Студенты, изучающие корейский язык, смогут понимать фильмы и сериалы, которые набирают огромную популярность, петь свои любимые песни и в целом значительно расширят свой кругозор, а также блеснуть эрудицией, объяснив разницу между корейским хангылем и китайскими ханьцзы.

Ксения Рассудина: Изучение корейского языка сегодня достаточно перспективно, ведь перед вами откроются широкие возможности для учебы, работы, туризма. Более того, корейский язык – один из самых простых азиатских языков изучения – алфавит состоит из букв, привлекает легкое написание и чтение.

Грета Эвина: Восходящие перспективы и стремительное развитие азиатского региона, реальная возможность получить стажировку в одном из ведущих университетов Сеула и усовершенствовать язык. А с таким преподавателем, как Алексей Мун, весь процесс изучения можно считать удовольствием.

- Какие навыки зарубежного регионоведа вы приобрели, обучаясь на бакалавриате ИМОМИ?

Юлия Маричева: За время обучения на бакалавриате, многие студенты, в том числе и я, смогли развить аналитические навыки, в первую очередь, навык критического мышления. Сегодня очень важно понимать, какую информативную ценность несёт в себе тот или иной материал, а также уметь читать между строк, чтобы анализировать мысль автора и понимать мотивы его сообщения или труда. Обучение в ИМОМИ на зарубежном регионоведении помогло мне стать более усидчивой и целенаправленной, так как для достижения поставленных задач, будь то написание работы или подготовка домашнего задания, требуется полноценная вовлеченность в процесс.

Ксения Рассудина: Обучение в ИМОМИ на направлении «Зарубежное регионоведение» позволило улучшить мои знания в английском языке, узнать много полезной информации о культуре, политике, истории зарубежных регионов, и Кореи, в частности. Я научилась работать с иностранными источниками, анализировать новостные издания и научные исследования.

Поделиться: